Nimet: En saa niistä selvää!

Nimet: En saa niistä selvää!

Avustava kirjoittaja Schelly Talalay Dardashti on MyHeritagen yhdysvaltalainen sukututkimusneuvonantaja

Sukututkijoina meidän on valmistauduttava useisiin kieliin, jotka vaikuttavat tutkimukseemme.

Kun joudumme tekemisiin eri kielten, outojen kirjainten tai vanhanaikaisten käsialojen kanssa, on tarpeellista tietää, mistä löydämme apua. Kun opimme lukemaan näitä kirjaimia ja käsialoja, voimme ymmärtää kuinka ja missä on tehty virheitä nimemme kohdalla.

Tuntemiemme nimien verkossa olevien siirtokirjoitettujen matkustajaluetteloiden ja väestönlaskentakuvien lukeminen voi olla valaisevaa. Hyppäsin yli eräästä henkilöstä, jonka nimenä oli Menchel Tallelsy kunnes katsoin alkuperäistä kuvaa – se olikin serkkumme Mendel Talalay. D-kirjain oli tuhertunut ja litteroija oli ajatellut siinä olevan kaksi kirjainta C:n ja H:n. Huomasin heti, että TALLELSY onkin TALALAY, mutta olen nähnyt myös jopa oudompia muotoja tästä nimestä.

Mendel Talalay

Mendel Talalay

Mitä kauemmin katselet vanhoja käsialoja sitä paremmin pystyt lukemaan niitä. Tämän artikkelin lopussa on luettelo loistavista, netistä löytyvistä lähteistä avuksesi.

Tutustuaksesi haasteisiin aloita, jos voit, tiedoista ja dokumenteista sillä kielellä, jonka hallitset.

VINKKEJÄ

Käytä suurennuslasia riippumatta siitä, kuinka hyvinä pidät silmiäsi. En koskaan ymmärtänyt, miksi ihmiset aina käyttivät suurennuslaseja kirjastossa.  Muutaman vakavan silmien rasittumisen jälkeen menin ja ostin sellaisen.

Journalistin motto – ja sukututkijan- on aina ”Älä oleta.” Lue huolellisesti ja hitaasti, kun tulkitset sanoja. Pyydä muita lukemaan sama ja katso, pystyvätkö he tulkitsemaan sen. Useampi silmäpari on aina yhtä parempi.

Tarkista dokumentin sekavat kirjaimet ja katso, olisiko samalla sivulla muita samanlaisia kirjaimia. Jos kirjainmuoto löytyy jostakin sanasta, josta saat selvää, käytä sitä muiden tulkitsemiseen. Jos mukana on päiväyksiä, voi niistä olla apua kirjainyhdistelmien tulkitsemisessa ja muiden arvoitusten ratkaisemisessa.

Jos mahdollista, skannaa dokumentti ja suurenna kuvankäsittelyohjelmalla tietyt sanat. Kuvakaappaa ja tulosta sitten yksittäiset kirjaimet, jolloin saat kätevän julisteen ripustettavaksi seinälle. Joskus värien muuttaminenkin auttaa, joten kokeile valkeita kirjaimia mustalla pohjalla.

Otin osaa hautausmaiden siirtokirjoitusprojektiin, jossa käsiteltiin 85 000 hautausta kahdelta hautausmaalta. Tiedot olivat hepreaksi ja ne piti litteroida englanniksi verkossa olevaan maailmanlaajuiseen hautausmaarekisteriin. Ohjeena oli litteroida nimet juuri siten kuin ne ovat. Mutta koska heprea on foneettinen kieli ja kirjoitetaan tavallisesti ilman vokaaleita, ovat nimet avoinna tulkinnalle.

Kun nimiä aikoinaan kirjattiin kohtasivat itä-eurooppalaiset virkailijat usein nimiä amharan (Etiopiasta), farsin (Persiasta), kreikan ja espanjan kielillä. Litteroidessamme jouduimme usein selvittämään epätavallisen nimen etnisen alkuperän, lausuntatavan ja oikeamman englanninkielisen kirjoitustavan.

Yleensä ottaen pitää litteroijien isoissa projekteissa olla perillä tavallisista nimistä ja paikoista ja heillä pitää olla historiallisten käsialojen (paleografia) pätevyys. Ne, jotka ovat perehtyneet tiettyihin etnisiin nimiin ja käsialoihin, näkevät kirjaimet selvästi ja yksiselitteisesti. Niillä, jotka ovat ilman viitekehystä, on vaikeampaa. Virheet saattavat kuitenkin olla avuksi ja tarjota lisäinfoa. Tallenna alkuperäiset dokumentit, joten voit aina viitata alkuperäiseen – ja ongelmaan – kun analysoit havaintojasi.

Hyvä käytäntö on lukea laaja valikoima matkustajalistoja. Toiset ovat esimerkkejä kauniista kaunokirjoituksesta, toiset raapusteltu vuotavilla kynillä täydennettynä mustetahroilla. Jokaisessa luettelossa on paljon nimiä; tarkastele niitä ja harjoita silmiäsi. Kun vastaan tulee tuttu nimi tai paikka, niin käytä niitä vihjeenä muiden nimien tulkitsemisessa.

Tarkista verkossa eri kielille suunnitellut erikoissivustot, joilta saat apua käsialoihin ja litterointiin. Paikallisilla sukututkimusseuroilla on aakkoskarttoja, luetteloita lyhenteistä ja paljon muuta; kerää  niihin maihin ja kieliin sopivia, joita tutkit. Liity Facebook-ryhmiin, jotka ovat erikoistuneet etniseen tutkimukseen tai käännöstyöhön. Yksi hieno lähde on MyHeritagen yhteisöforum, jolla on jäseniä eri puolilta maailmaa. Saatat löytää asiantuntijoita, jotka saavat helposti selvää sanoista, joiden kanssa sinulla on ongelmia.

SEKAANNUSTA KIRJAIMISSA

Kirjainten sekaannusta ei löydy ainoastaan sanojen keskeltä. Alkukirjainta voi myös olla vaikea lukea ja se voi aiheuttaa väärän tutkimuslinjan tai johtaa päin seinää. Työskenteltyäni vuosien mittaan Ellis Islandin tietokannan parissa, huomasin näiden kirjainryhmien olevan hämmentäviä, kun yritin lukea vanhoja dokumentteja tai käsialoja:

Sekaannusta aiheuttavat kirjaimet

Sekaannusta aiheuttavat kirjaimet

Ajattelepa, miltä tietyt kirjaimet kuulostivat eri kielillä, erityisesti, kun puhujalla oli aksentti: B-P; D-T; F-P, F-V, G-K, J-Y, S-Z, V-B, V-W, W-R. C-S, CH-SH, R-RR, L-LL.

Vokaalit ovat myös ongelma. I, IE. EY, J ja Y voidaan korvata toisillaan. AI-AY-AJ kuulostavat kaikki samalta. Nimi, joka alkaa A.lla voi yhtä hyvin alkaa O:lla tai U:lla, joten tarkista kukin kirjoitustapa.

Olen listannut esimerkkejä kieliavusta netissä. Olemassa on myös paljon muitakin. Yritä etsiä sellainen, joka kohdistuu sukusi alkuperään. Olen kiinnostunut kuulemaan kommenttejasi siitä, mitä olet löytänyt. Jos tietokanta, josta teet hakuja sisältää vaihtoehdon ”contains” (sisältää), kokeile hakua ilman ensimmäistä kirjainta.

RESURSSIT VERKOSSA

Denmark – Alphabets & Handwriting Styles

Tanskalaiset dokumentit on voitu kirjoittaa saksalaistyylisillä goottilaisilla kirjaimilla. Käytä tätä linkkiä apuna.

English Handwriting 1500-1700

Gambridgen yliopiston tuottamana ilmainen oppitunti; korkearesoluutioisia kuvia dokumenteista ja harjoituksia.

UK National Archives – Paleography

Englannista jälleen, tällä kertaa interaktiivista verkko-ohjausta 1500-1800  luvuilta olevien dokumenttien lukemisessa ja litteroinnissa.

The Polish Genealogy Project

Erittäin hyödyllinen sivu, jossa paljon lisälinkkejä.

Scottish Handwriting

Ohjausta 1500-1700 lukujen käsialoihin ja apua muihin pulmiin.

FamilySearch Handwriting Guide – German Gothic

Saksassa käytettiin goottilaista kirjoitustyyliä toiseen maailmansotaan saakka. Sitä käytettiin myös 1700-luvun Tšekkoslovakiassa, 1800-luvun Skandinaviassa ja Baltian maissa (Latvia ja Viro).

Moravians – German Script Tutorial

Saksalaista käsialaa Määristä

Old German Handwritten Scripts

Vaikka sivusto on saksankielinen sillä navigointi ei ole vaikeaa. Siellä on dokumentteja, aakkosia ja muita apuneuvoja vanhan saksalaisen käsialan lukemiseksi.